大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于美国足球选秀的问题,于是小编就整理了4个相关介绍美国足球选秀的解答,让我们一起看看吧。
美国那个跳舞选秀节目叫《武林争霸》。《舞林争霸》(So You Think You Can Dance)为美国真人秀节目,由美国fox电视台制作,是继美国偶像之后的又一大力作。08年夏天在FOX电视台进入了第四个赛季,成为美国夏季最为火爆的赛事。动感十足的全美表演大赛,寻找全美最受欢迎的舞者。《舞林争霸》将把美国带入一个全新的节奏,参赛选手们各个身怀绝技,从街头风格的嘻哈到小丑舞, 从机械舞到时下流行的拉丁舞,从快步到狐步舞,从华尔兹到探戈,从当代舞到迪斯科舞,从爵士舞到百老汇,他们用尽全身解数争夺“美国最受欢迎舞者”的桂冠。
美国那个跳舞选秀节目叫《武林争霸》。《舞林争霸》(SoYouThinkYouCanDance)为美国真人秀节目,由美国fox电视台制作,是继美国偶像之后的又一大力作。08年夏天在FOX电视台进入了第四个赛季,成为美国夏季最为火爆的赛事。动感十足的全美表演大赛,寻找全美最受欢迎的舞者。《舞林争霸》将把美国带入一个全新的节奏,参赛选手们各个身怀绝技,从街头风格的嘻哈到小丑舞,从机械舞到时下流行的拉丁舞,从快步到狐步舞,从华尔兹到探戈,从当代舞到迪斯科舞,从爵士舞到百老汇,他们用尽全身解数争夺“美国最受欢迎舞者”的桂冠。
新秀赛季数据为:13.4分3.4个篮板3.6次助攻0.8次抢断。全名:丹尼洛拉塞尔,身高 1米93,体重 86kg,臂展达到 2米02。司职:控球后卫。绰号:水拉。1995年3月出生于美国洛杉矶。2015年参加选秀大会,首轮第二顺位被洛杉矶湖人队选中。进入球队后担任首发控球后卫。
哈哈,这个问题有意思了。nba选秀的前三名叫什么?其实美国的nba选秀非常的简单直接,没有状元,榜眼,探花这种文雅的说法。都是说球员第几个被球队选择到,下面具体说明一下。
美国nba选秀排位的说法
这里边涉及到美国人的表述数字排序的方式问题,美国这个国家的历史并不长,因此在语言文字的丰富程度上是赶不上我们国家的。也不存在所谓的,状元,榜眼,探花的说法。一般对于美国人来说我们所谓的状元就是对应他们的第一,榜眼是第二,探花是第三。放到nba的选秀大会上也是同样的道理,我们以2003年nba选秀大会为例子,当年状元秀是詹姆斯,nba总裁斯特恩是这样说的:With the first pick in the 2003 nba draft,the cleveland cavaliers select Lebron James 。中文翻译过来就是在2003年nba选秀大会上的排位第一的签位由克利夫兰骑士队选择勒布朗詹姆斯。其中的the first pick 就对应中文的状元签的意思 ,以此类推我们所说的榜眼就是美国说的排名第二的签位英语口语表达为the second pick 。探花对应就是nba选秀的排名第三的签位,英语口语表达为the third pick。大家熟悉的甜瓜安东尼就是在排名第三的签位被丹佛掘金队选中的。
詹姆斯是状元秀,按照英语的叫法是the first pick in the nba draft。
米利西奇是2003年nba的榜眼秀,英语说法是the second pick in the nba draft。
甜瓜安东尼是2003年的探花秀,英语说法是the third pick in the nba draft。
最后总结一下,美国和中国由于文化差异在其语言体系中并没有状元,榜眼和探花的概念,美国人一般在表示数字排序的问题上基本上都是运用序数名次就解决掉了。分析不到位地方请见谅,各位有其他想法欢迎留言讨论。
当时不是啦。NBA选秀中的状元,榜眼和探花是中美文化差异的表现,在美国NBA选秀前三甲分别叫做“no.1 pick in the draf,no.2 pick in the draf,no.3pick in the draf,”或者是“first pick,second pick,third pick”直译成汉语为选秀第一顺位,选秀第二顺位和选秀第三顺位。“pick”是顺位的意思,“draf”是选秀的意思。
中文习惯把NBA选秀前三甲叫做“状元、探花和榜眼”,是一种归化的表现,也令中国球迷感觉比较亲切,印象也比较深刻。比直白地讲第一顺位,第二顺位和第三顺位要好太多了,中美之间的文化毕竟是有差异的,总不能直接翻译成拼音的“zhuangyuan,tanhua,bangyan”把。
状元,榜眼和探花的叫法还是很令人亲切的,人们也就很容易记住了。而且中国球迷还把前三顺位的水货球员,称为水货状元等。近几十年NBA的选秀,都遵循着前三顺位必有一水的定律,选秀前三顺位全部成材的例子并不多。无论是84钻石一代,96黄金一代还是03白金一代,终归逃不出这个怪圈。
而像是钻石一代,黄金一代和白金一代的说法,也是中文杜撰过来,好像nba里没有这种说法,人家都是直接说几几年选秀。因此,由于中文翻译的差异,还是有很多归化的NBA词语。
以上是我的个人观点,如有不同意见,欢迎大家在评论区讨论。
NBA选秀英文表达:the NBA draft
第一个被选中的叫做:the NBA from dollar shows,也就是中国所称的状元。
第二个被选中的就是:no.2 pick in the draft,也就是我们所称的榜眼。以此类推。
中国喜欢用自己的语言表达,所以就把状元,榜眼,探花套用到第一,第二,第三个被选中的球员身上,这是一个文化差异,在翻译中算是一个归化的处理方法。
其实在NBA选秀中的状元、榜眼和探花的称呼是中美两国文化差异的一种表现,在美国的NBA中,他们把选秀的前三名分别叫做:NO.1pick in the draf;NO.2pick in the draf;NO.3pick in the draf。在中国,由于中国文化博大精深,人们习惯把NBA选秀的前三名用以“状元、探花以及榜眼”来称呼,这是一种文化的表现,这样称呼也会让中国的球迷感到更加的亲切,印象相对于来说也会比较高。而且用“状元,榜眼和探花”这样的叫法会更好记住这些获得此名字的球员。而且许多的中国球迷还会把前三顺位的水货球员称之为“水货状元”。以上就是NBA中称呼获得“状元,探花和榜眼”称呼的三名球员的叫法了
我问你一个问题,在美国人的意识里,China一词的意思到底是什么?在中国人眼里America的意思又是什么?在中国人眼里,America音译为亚美利坚(辛亥革命电影中的音译),美国全称美利坚合众国,而美国人眼里America就是America,我们不需要在意这些,只需要知道我们所认识的这个概念和他们所说的相对应的词句是一种互相代表的情况就可以了。
到此,以上就是小编对于美国足球选秀的问题就介绍到这了,希望介绍关于美国足球选秀的4点解答对大家有用。
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于吉林化工厂气体泄...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于澳门乒乓球赛事直...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于白俄罗斯地区联赛...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于实况足球onl...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于鲁能郑峥的问题,...